1. Home
  2. Klassieke Literatuur
  3. Rome
  4. Catullus
  5. Catullus Vertalingen
  6. Catullus 45 Vertaling

Catullus 45 Vertaling

Classical

Inleiding

Het verhaal van Acme en Septimius is er een van ware liefde. In dit gedicht van Catullus vertelt Septimius aan Acme dat hij wanhopig veel van haar houdt. Om te bewijzen hoezeer hij van haar houdt, zegt hij dat als hij niet zijn hele leven van haar zou kunnen houden, hij een leeuw wil ontmoeten zodat hij in diens klauwen kan sterven in Libye of India.

Catullus spreekt vervolgens over de Liefde, als eigennaam. Dit is hoogstwaarschijnlijk een verwijzing naar Cupido. De Liefde zit aan de linkerkant en niest welwillendheid. Direct na de nies buigt Acme haar hoofd achterover en vertelt Septimius met ogen vol liefde dat zij van hem houdt tot “de vlam diep in mijn smeltend merg.” Zij vraagt ook dat zij slechts een meester dienen (hoogstwaarschijnlijk de Liefde).

Dan verplaatst de Liefde zich naar rechts en niest nog meer welwillendheid naar het paar. Catullus vertelt vervolgens dat zij hart aan hart leven en alleen van elkaar houden. Septimius houdt alleen van Acme, en Acme is hem trouw toegewijd.

Om dit liefelijke gedicht af te sluiten, stelt Catullus twee vragen: “Wie heeft ooit gelukkiger mensen gezien?” en “Wie heeft ooit een fortuinlijker liefde gezien?” Catullus verwacht wellicht dat zijn lezers de vragen niet kunnen beantwoorden. Hij hoopt misschien ook dat hij en Lesbia ooit het antwoord op die vragen kunnen zijn.

Dit is een eenvoudig gedicht, maar er schuilt enige ironie in. De eenvoud past niet bij de complexiteit van de liefde. Hoewel Catullus de vragen aan het einde gebruikte, is de vraag die lezers zouden moeten stellen of zij werkelijk van elkaar houden, of dat hun liefde wordt gestuurd door de niezen van Cupido. Zij zijn werkelijk gezegend door Cupido en zij hebben het geluk dat Cupido links en rechts zat. Zij zijn misschien niet gezegend met echte liefde, maar zij werden gezegend door de goden.

De liefde tussen Acme en Septimius is vol passie, maar is er ook onvoorwaardelijke liefde? Wanneer Catullus over Lesbia schreef, richtte hij zich op hoe hij meer dan passie met haar wilde hebben. Hij wilde liefde zonder grenzen. Het is moeilijk te geloven dat de idyllische liefde tussen Acme en Septimius het type liefde is dat hij met Lesbia wenst. Het kan duren, maar de liefde gaat niet diep.

Carmen 45

RegelLatijnse tekstNederlandse vertaling
1ACMEN Septimius suos amoresSeptimius, die in zijn armen houdt
2tenens in gremio ‘mea’ inquit ‘Acme,zijn lieve Acme, zegt: “Mijn Acme,
3ni te perdite amo atque amare porroals ik niet wanhopig van je houd, en als ik niet bereid ben
4omnes sum assidue paratus annos,om van je te blijven houden, al mijn jaren door,
5quantum qui pote plurimum perire,zo hevig en zo radeloos als de radeloosste minnaar,
6solus in Libya Indiaque tostamoge ik dan in Libye of het zongeblakerde India
7caesio ueniam obuius leoni.‘alleen een groenogige leeuw ontmoeten.”
8hoc ut dixit, Amor sinistra ut anteToen hij dit zei, nieste de Liefde links,
9dextra sternuit approbationem.zoals eerder rechts, zijn welwillendheid.
10at Acme leuiter caput reflectensToen boog Acme, licht haar hoofd achterover buigend,
11et dulcis pueri ebrios ocellosen kuste met die rozenrode mond
12illo purpureo ore suauiata,de dronken ogen van haar lief,
13’sic’ inquit ‘mea uita Septimille,en sprak: “Zo, mijn leven, mijn lieve Septimius,
14huic uni domino usque seruiamus,mogen wij steeds deze ene meester dienen,
15ut multo mihi maior acriorquezoals (ik zweer het) sterker en feller in mij brandt
16ignis mollibus ardet in medullis.‘de vlam diep in mijn smeltend merg.”
17hoc ut dixit, Amor sinistra ut anteToen zij dit zei, nieste de Liefde, zoals eerder links,
18dextra sternuit approbationem.nu rechts zijn welwillendheid.
19nunc ab auspicio bono profectiEn nu, vertrekkend onder een goed voorteken,
20mutuis animis amant amantur.leven zij hart aan hart, beminnend en bemind.
21unam Septimius misellus AcmenDe arme Septimius verkiest Acme alleen
22mauult quam Syrias Britanniasque:boven heel Syrie en Britannie.
23uno in Septimio fidelis AcmeIn Septimius, hem alleen, vindt de trouwe Acme
24facit delicias libidinisque.al haar genoegens en verlangens.
25quis ullos homines beatioresWie heeft ooit gelukkiger mensen gezien?
26uidit, quis Venerem auspicatiorem?Wie heeft ooit een fortuinlijker liefde gezien?

Bronnen

VRoma Project

Aangemaakt:1 januari 2025

Gewijzigd:27 oktober 2024