1. Home
  2. Klassieke Literatuur
  3. Rome
  4. Catullus
  5. Catullus Vertalingen
  6. Catullus 80 Vertaling

Catullus 80 Vertaling

Classical

Inleiding

De gedichten van Catullus laten de wereld zien dat Rome in de oudheid openstond voor relaties van allerlei aard. In gedicht 80 schreef Catullus over Gellius, die hij als een perverse en walgelijke man beschouwde. Gellius had seksuele relaties met meerdere mannen die Catullus verbijsterden, die zelf ook homoseksuele relaties had. Het was niet het homoseksuele karakter van de relaties dat Catullus stoorde, maar de aard van de relaties die hem verbijsterde.

In dit gedicht vertelt Catullus over Gellius en hoe hij fellatio bij mannen verricht, met name bij een man genaamd Victor. In de eerste vier regels vraagt Catullus zich af wat de reden is waarom Gellius na een lang dutje wakker wordt met witte lippen. Vervolgens vraagt hij of de roddel waar is dat hij “de grote erecties van een man inslikt.” In regels zeven en acht zegt Catullus dat de gescheurde dijen van de arme Victor het verkondigen, omdat de lippen van Gellius het vocht tonen dat hij heeft “gemolken.”

Het lijkt er niet op dat Catullus Gellius beschaamt. Hij vraagt zich eenvoudigweg af waarom Gellius eruitziet zoals hij eruitziet na het wakker worden. Catullus verwijst meerdere keren naar de kleur wit. Dit zou een verwijzing kunnen zijn naar het “albus en ater,” wat homoseksueel jargon was om mannelijke homoseksuele relaties te beschrijven. De albus was de vrouwelijke, de ontvangende partij in de relatie, terwijl de ater de mannelijke partij was. Hoogstwaarschijnlijk was de verwijzing naar Gellius’ witte lippen ook een verwijzing naar zijn vrouwelijke rol in de relaties die hij had met mannen.

Wanneer Catullus gedichten schreef die niet vriendelijk waren, gebruikte hij vaak een spottende toon. In dit gedicht ontbreekt die spottende toon. Hij noemde roddel, wat laat zien dat mensen kwaad spreken over Gellius. Er is niets verlossends aan Gellius in dit gedicht van Catullus over deze man. De enige persoon die mogelijk tevreden was met Gellius was Victor, die zeker genot ervoer door Gellius’ handelingen.

Carmen 80

RegelLatijnse tekstNederlandse vertaling
1QVID dicam, Gelli, quare rosea ista labellaWELKE reden kan ik geven, Gellius, waarom die rode lipjes
2hiberna fiant candidiora niue,witter worden dan sneeuw
3mane domo cum exis et cum te octaua quietewanneer je ‘s ochtends opstaat of het achtste uur je wekt
4e molli longo suscitat hora die?uit je zachte siesta in de lange uren van de dag?
5nescio quid certe est: an uere fama susurratEr is zeker iets aan de hand: is de roddel waar
6grandia te medii tenta uorare uiri?dat je de grote erecties van een man inslikt?
7sic certe est: clamant Victoris rupta miselliZo is het zeker: de gescheurde dijen van de arme Victor verkondigen het,
8ilia, et emulso labra notata sero.en jouw lippen getekend door het vocht dat je hebt gemolken.

Bronnen

VRoma Project

Aangemaakt:1 januari 2025

Gewijzigd:27 oktober 2024