1. Home
  2. Klassieke Literatuur
  3. Rome
  4. Catullus
  5. Catullus Vertalingen
  6. Catullus 26 Vertaling

Catullus 26 Vertaling

Classical

Inleiding

Catullus richt zich in dit gedicht tot Furius. De exacte relatie tussen Furius en Catullus is onzeker, maar sommigen denken dat Furius een rivaliserende dichter was die mogelijk een affaire had met Juventius, een van Catullus’ minnaars. Catullus nam Furius op in andere gedichten, en in twee daarvan schreef hij over hoe Furius geen geld had. Dit is een van de gedichten die Furius’ gebrek aan geld verkent.

Hoewel het gedicht gericht lijkt te zijn aan Furius, aangezien zijn naam het eerste woord van het gedicht is, is het eigenlijk een gedicht dat Furius als spreker gebruikt. Het gedicht gaat over zijn boerderij en hoe hij geen geld heeft om deze te onderhouden. Catullus respecteert geen mannen die niet financieel voor hun land kunnen zorgen; hij klaagt over vergelijkbare problemen wanneer hij schrijft over Mamurra en hoe die zijn land verwaarloost.

In dit gedicht schrijft Catullus over Furius en een boerderij. Volgens het gedicht wordt de boerderij niet geteisterd door winden uit alle vier de windrichtingen. In plaats daarvan wordt de boerderij geplaagd doordat de eigenaar vijftienduizend munten moet betalen. In de laatste regel van het gedicht zegt Catullus dat de boerderij blootgesteld is aan een wind die gruwel en pestilentie brengt.

Catullus gebruikt de metafoor van de wind om te beschrijven hoe Furius’ huis wordt overwonnen door zijn armoede. Armoede brengt gruwel en pestilentie. Catullus leidde een comfortabel leven en was maar al te graag bereid om aan te wijzen wanneer vrienden of vijanden gebrek aan geld hadden.

Deze kleine uitgebreide metaforen tonen hoe Catullus een meester was in het draaien van zinnen en het gebruik van stijlfiguren. Hij had eenvoudig kunnen stellen dat Furius arm was, maar in plaats daarvan gebruikte hij de wind om zijn zwakheden tentoon te stellen. Sommige mensen geven geld uit als de wind, of verspillen hun geld aan dingen die niet blijven bestaan — net als de wind.

Carmen 26

RegelLatijnse tekstNederlandse vertaling
1FVRI, uillula vestra non ad Austri Furius, mijn boerderijtje staat blootgesteld
2flatus opposita est neque ad Fauoni niet aan de vlagen van Auster noch Favonius
3nec saeui Boreae aut Apheliotae, noch woeste Boreas of Apheliotes,
4uerum ad milia quindecim et ducentos. maar aan een vordering van vijftienduizend tweehonderd sestertiën.
5o uentum horribilem atque pestilentem!Een wind die gruwel en pestilentie brengt!

Bronnen

VRoma Project

R.D.M

DoorR.D.M

Aangemaakt:1 januari 2025

Gewijzigd:26 oktober 2024